2021考研英語寫作高分突破熱點(diǎn)話題60篇+可變模板30套英語一英語二通用,全新改版
遺忘已經(jīng)成為學(xué)好英語的障礙!本書精選《CambridgeEnglishIELTS》系列中的核心詞匯,搭配最精煉的釋義,根據(jù)著名的艾賓浩斯遺忘曲線,特別設(shè)計(jì)了循環(huán)速記的模式,讓學(xué)習(xí)者在背單詞的過程中,眼睛要看、口要說、耳朵要聽、手還要寫,充分利用視覺器官、語言運(yùn)動(dòng)器官和聽覺器官等多種器官協(xié)助記憶,大幅度提高記憶效果。全書
《英語國(guó)家社會(huì)與文化入門(第四版)》旨在幫助學(xué)生了解英語國(guó)家的社會(huì)與文化概貌,如地理、歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)生活和文化傳統(tǒng)等方面的基本知識(shí)。全書分上、下兩冊(cè),上冊(cè)介紹英國(guó)、澳大利亞及愛爾蘭。本書文字優(yōu)美,語言簡(jiǎn)練,像展現(xiàn)在讀者面前的一幅英語國(guó)家社會(huì)與文化長(zhǎng)卷。每單元配有練習(xí)題,可供教師和學(xué)生檢驗(yàn)課堂教學(xué)效果之用。本書為
《英語語音課堂教學(xué)技能與實(shí)踐》是為適應(yīng)高校學(xué)生的英語學(xué)習(xí)而編寫的。高校學(xué)生在進(jìn)校時(shí)英語語音基礎(chǔ)還存在一些問題,如聽、說、讀、寫等方面,學(xué)生的英語總體素質(zhì)令人擔(dān)憂!队⒄Z語音課堂教學(xué)技能與實(shí)踐》共有六章,第一章從語音發(fā)音、語音感知、語音與語言學(xué)習(xí)等方面對(duì)英語語音做了概述,第二章簡(jiǎn)要解讀了英語語音能力,第三章介紹了現(xiàn)代語音
《夜鶯與玫瑰》是英國(guó)唯美主義作家王爾德創(chuàng)作的童話作品,收錄了《夜鶯與玫瑰》《幸福王子》《巨人的花園》《忠實(shí)的朋友》《馳名的火箭》《少年王》《星孩兒》等七部廣為流傳膾炙人口的作品。本書是中英雙語版,由民國(guó)著名才女林徽因翻譯而成,其語言細(xì)膩優(yōu)美、形象生動(dòng)、憂傷而優(yōu)雅。知名插畫師精心繪制插圖。王爾德的童話風(fēng)格獨(dú)樹一幟,充滿奇
《高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐(第四版)/英語專業(yè)系列教材》將英漢翻譯理論講解與翻譯實(shí)踐指導(dǎo)結(jié)合起來,首部分為理論技巧篇,綜述翻譯基本概念、技巧,對(duì)比語言文化,評(píng)介中西評(píng)論;第二部分為翻譯實(shí)踐篇,節(jié)錄社會(huì)人文、科技法律、小說詩(shī)文等領(lǐng)域的英文篇章作為練習(xí),提供兩種具有代表性的參考譯文,并加上詳細(xì)精到的注釋和札記。《高級(jí)英漢翻譯
《英語階梯閱讀》系列叢書引進(jìn)并改編自StepIntoTargetReading和SuccesWithReading英文原版,是專門為初級(jí)和中級(jí)英語水平者設(shè)計(jì)的閱讀教程,共8級(jí)。叢書取材廣泛、圖文并茂,其中1—4級(jí)包含博客、卡片、訪談、詩(shī)歌、食譜等內(nèi)容,旨在為學(xué)習(xí)者提供豐富的閱讀體驗(yàn),同時(shí)還有助于學(xué)習(xí)者接觸到各種實(shí)用的日
《德伯家的苔絲》是托馬斯?哈代的代表作,是“威塞克斯系列”中的一部。它描寫了一位農(nóng)村姑娘的悲慘命運(yùn)。哈代在小說的副標(biāo)題中稱女主人公為“一個(gè)純潔的女人”,公開地向維多利亞時(shí)代虛偽的社會(huì)道德挑戰(zhàn)。女主人公苔絲生于一個(gè)貧苦小販家庭,父母要她到一個(gè)富老太婆家去攀親戚,結(jié)果她被少爺亞雷克誘奸,后來她與牧師的兒子克萊爾戀愛并訂婚,
本書首次全面呈現(xiàn)了北京外國(guó)語大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院教學(xué)團(tuán)隊(duì)積十余年之功建立的筆譯教學(xué)框架。北外高翻筆譯課共兩個(gè)學(xué)期,第一學(xué)期教學(xué)旨在發(fā)展學(xué)生各項(xiàng)基礎(chǔ)能力;第二學(xué)期側(cè)重培養(yǎng)學(xué)生在各專業(yè)領(lǐng)域的綜合實(shí)踐能力。本書編寫據(jù)此分為兩大部分,忠實(shí)反映了北外高翻學(xué)院筆譯課堂的整體面貌。作者精選了2017—2019學(xué)年英漢筆譯教學(xué)材料及附帶詳
本書為著名翻譯家許淵沖先生新版的毛澤東詩(shī)詞譯文集。書中共收錄67首經(jīng)官方認(rèn)定的毛主席古體詩(shī)詞,分為正編和副編,以創(chuàng)作時(shí)間先后為序。許淵沖秉持“意美、音美、形美”的翻譯原則,以高超的翻譯技巧展示出毛澤東詩(shī)詞獨(dú)特的意境與內(nèi)涵,深受廣大翻譯研究者和愛好者推崇。許淵沖翻譯毛澤東詩(shī)詞歷時(shí)半個(gè)世紀(jì),幾易其稿,工匠精神令人感佩,此次