《死魂靈》是果戈理諷刺作品的代表作,一經(jīng)出版就震撼了整個俄羅斯,也使果戈理躋身于世界級經(jīng)典作家之列。這是一個六等官乞乞科夫試圖通過買賣死農(nóng)奴(死魂靈)欺詐政府以謀取暴利的故事。果戈理對俄國社會和人類詭計進(jìn)行了狂熱地剖析,以辛辣諷刺的筆調(diào)刻畫了貪婪又腐朽的地主階級眾生像。別林斯基高度贊揚它是俄國文壇上劃時代的巨著既是民族的,同時又是高度藝術(shù)的作品。
果戈理并未完成他的三部曲計劃,甚至在去世的九天前還將自己不滿意的大部分(第二部)手稿付之一炬。盡管如此,這部作品依然被公認(rèn)為具有劃時代意義的偉大杰作。創(chuàng)作深受果戈理影響的魯迅,在病逝前傾注最多心力的工作就是翻譯《死魂靈》,在他臨終時,還念念不忘這一未完成的工作……
諷刺文學(xué)巔峰,跨越時代的共鳴
果戈理以一場死農(nóng)奴買賣的荒誕騙局,剖開人性的貪婪與制度的腐朽,被譽為諷刺文學(xué)天花板。魯迅直至生命最后仍在翻譯此書,兩位大師的精神共振,跨越百年依然鋒利如新。魯迅后人周令飛鄭重推薦!
雙重經(jīng)典,雙重震撼
一部是震撼整個俄國的文學(xué)巨著,一部是中國現(xiàn)代文學(xué)奠基人的譯筆絕唱。經(jīng)典碰撞,鑄就獨一無二的閱讀體驗。 一個多世紀(jì)以來在全球范圍內(nèi)一版再版,長銷不衰。
魯迅冷峻譯本,譯壇絕響
魯迅以硬譯風(fēng)格還原果戈理的辛辣筆觸,語言冷峻克制,卻字字見血。這一譯本不僅是文學(xué)翻譯的典范,更是魯迅晚年心血之作,具有不可替代的文學(xué)與歷史價值。
筆如手術(shù)刀,剖開人性的虛偽
一個荒誕的農(nóng)奴買賣騙局,寫盡了貪婪、麻木與庸俗的眾生相,至今仍是現(xiàn)實之鏡。
精美設(shè)計,便攜收藏
精裝燙金+刷邊工藝,口袋本設(shè)計,隨書加贈魯迅先生木刻版畫藏書票,兼具閱讀與收藏價值。
【作者】果戈理(18091852),俄國著名小說家、劇作家,被尊稱為俄國現(xiàn)實主義小說之父,代表作有長篇小說《死魂靈》、戲劇《欽差大臣》和短篇小說《外套》《狂人日記》。得益于果戈理的創(chuàng)造性努力,小說才在俄國文學(xué)中逐步確立了其主導(dǎo)地位。
陀思妥耶夫斯基和魯迅等諸多世界級文豪均深受果戈理的影響。1842年,《死魂靈》一出版,就震撼了整個俄羅斯,成為俄羅斯文學(xué)走向獨創(chuàng)性和民族性的重要標(biāo)志。
【譯者】魯迅(1881-1936),本名周樹人,字豫才,以筆名魯迅聞名于世,是中國現(xiàn)代偉大的文學(xué)家、思想家和革命家。魯迅一生在文學(xué)創(chuàng)作、翻譯、文學(xué)批評、思想研究等多個領(lǐng)域具有重大貢獻(xiàn)。魯迅所翻譯和撰寫的介紹外國文學(xué)的文字,比他的創(chuàng)作文字還多。
01 序言
第一部
003 第一章
023 第二章
060 第三章
100 第四章
153 第五章
192 第六章
233 第七章
275 第八章
318 第九章
353 第十章
388 第十一章
附錄一
449 一 《死魂靈》第一部第二版序文
455 二 關(guān)于第一部的省察
459 三 第九章結(jié)末的改定稿
476 四之A 戈貝金大尉的故事
488 四之B 戈貝金大尉的故事
第二部
503 第一章
558 第二章
575 第三章
附錄二
613 一 第二部第一章譯后附記
615 二 第二部第二章譯后附記
617 三 附記